
2016年,商品采購一家ABC(英文名稱),2017年換了財(cái)務(wù),重新設(shè)置了商品采購ABC(中文名稱),那么,英文名稱和中文名稱明細(xì)科目下面都有金額,也導(dǎo)致中文名稱下面的金額是錯(cuò)誤的。問題:2019年發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤,并且把英文名稱名下的轉(zhuǎn)到中文名稱下。這樣有什么影響嗎?會(huì)影響哪方面的問題呢?比如所得稅、增值稅等等其他問題?
答: 不會(huì)有影響,只是商品采購兩個(gè)明細(xì)合并成一個(gè)了,其實(shí)本來就應(yīng)該是一個(gè)。
中國公司中文名稱注冊后英文名與中文名稱翻譯不符合,英文名稱需要從新注冊嗎?
答: 你好 看你當(dāng)?shù)毓ど痰囊?guī)定?
一名會(huì)計(jì)如何讓領(lǐng)導(dǎo)給你主動(dòng)加薪?
答: 都說財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)越老越吃香,實(shí)際上是這樣嗎?其實(shí)不管年齡工齡如何
我司對外貿(mào)易經(jīng)營者備案中公司英文名稱是從何而來的?是給重新取一個(gè)英文公司名稱還是把中文的公司名稱翻譯成英文?還是這兩種方法都可以?
答: 您好,公司的英文名稱,自己公司或者找人翻譯出來就行。不能重新取一個(gè)英文名稱的。

